Proiectul ARO Studios – Anime dublate în română

Introducere

Salut! Mă numesc Vali, sau cum mă știți mulți în mediul online, BeaR și sunt fondatorul proiectului de dublaje în limba română, ARO Studios. La momentul actual suntem 78 de membri, dar numărul crește (sau scade când e cazul) în fiecare săptămână. Scopul nostru este să punem accent pe calitate și nu pe cantitate, dar să nici nu ne întindem cu treaba. Momentan lucrăm la dublajul anime-ului Shaman King (2021). Este vorba despre seria nouă, care adaptează întreaga poveste din manga. Dar ce nu știu mulți este că nu așa a pornit inițial proiectul.

Istoria și originile proiectului

Ne întoarcem în 2018, pe vremea când ARO nici măcar nu era conceput. Nu e prea mult de spus, au fost dublate primele minute din Inazuma Eleven, Opening-ul era dublat în română, dar FOAAARTE CRINGE, dar desigur, pentru mine e destul de nostalgic, iar numele erau păstrate din japoneza, contrar dublajului de pe Cartoon Network. Ah, da, țin să menționez că treaba asta a fost făcută de 2 persoane care au dublat inclusiv fetele… Idea principală a fost, probabil, o ciudă din cauză că la noi s-au difuzat doar 26 de episoade la TV.

Probabil că un lucru care a influențat mai târziu decizia să dublez anime-uri a fost faptul că eram fascinat de cover-urile în engleză a diverselor melodii, făcute de artiști precum AmaLee sau NateWantsToBattle.

ARO Studios, propriu-zis, a luat naștere în octombrie 2019, cu 3 oameni care s-au gândit să dea viață “visului de mult uitat”. Activitatea s-a desfasurat pe server-ul meu de Discord, “Chilling Zone” sau pentru cei mai OG, “Prietenii ” ;). Astfel, a trebuit să facem decizia. SAO, Kuroko no Basket sau Initial D? În final, am decis să mergem pe SAO. Țin minte că am intrat în contact cu fondatorii Anime Dublate, care în prezent s-a destrămat. Ei m-au învățat bazele Sony Vegas-ului si multe alte chestii. Încet, încet, lumea a început să se alăture proiectului, fie că i-au adus cei din AD, fie că îî cunoșteam în viața reală, neavând prieteni pe internet în vremea aceea. Calitatea dublajului era sub medie, Asuna a fost schimbată de vreo 3 ori din diverse motive, pot zice ca a fost destul de haotic, neavând nici experiență, echipament și membrii. Pot zice că sunt foarte mulțumitor oamenilor pe care i-am cunoscut încă de la început și care de asemenea încă îmi sunt alături.

Ei bine, au ieșit 2 episoade și se lucra la episoadele 3 si 4 între timp. Proiectul a fost înghețat, iar noi am decis să reluăm dublajul de la Inazuma Eleven, acum cu o echipa mai numeroasă. Aproape a ieșit un episod. Nu a fost o idee prea strălucită și cu timpul ne-am pierdut din motivație, dar trebuie să recunosc că multe din cauzele pierderii de motivație au fost mai mult din motive personale. Asta se întâmplase prin 2020, prin primăvara mai exact. Un an destul de trist când vine vorba de proiect. S-a încercat din nou să se lucreze la SAO, chiar să se facă un remake primului episod. S-a dublat un clip din Neon Genesis Evangelion și Tokyo Ghoul, pe care le găsiți aici:

A mai fost dublată și o scenă din Death Note, iar acum urmează să zic un lucru pe care nici cei mai vechi membri nu îl știu, și anume, am dublat opening-ul din My Hero Academia: The Day și al doilea ending din Dragon Ball Super: Starring Star. Am luat parte la alte lucruri care aveau legătură cu voice acting/dublaje. Pe sfârșit de an, început de 2021 am dublat primul episod din Death Note. Deja calitatea se vedea că a urcat mult.

Aici a apărut un eveniment mai controversat prin care aș trece cât mai repede și cu cât mai puține detalii, din respect pentru cei implicați. Era aprilie 2021, iar de ceva vreme făcusem un parteneriat cu echipa Manga OutLoud care în prezent nu mai operează, dar Lidera face parte din staff-ul ARO și ne înțelegem excelent. Până în aprilie totul a fost bine, au fost certuri cu membrii MOL, tipul care îl dubla pe Light a fost nevoit să plece, din motive personale, iar asta ne-a demoralizat pe țoți, dar oricum a fost spre binele său că a luat acea decizie. A mai fost vorba de un dublaj la NGE (Neon Genesis Evangelion), care încă rămâne pe listă. Nu s-a mai auzit mai nimic de proiect o vreme….

Până anul acesta! În martie proiectul s-a redeschis. A fost vorba de dublajul remake-ului la anime-ul Shaman King. Am creat un server de discord care să fie dedicat proiectului, practic, am început de la zero. Am vorbit cu cei rămași din ARO/MOL și cu mulți alți membrii, iar de ceva vreme îl cunoscusem pe fondatorul site-ului pe care vă aflați în acest moment, @Tao L33T, cu care m-am cunoscut pe serverul de discord r/ShamanKing și am format cu timpul o prietenie, iar mai apoi, un parteneriat. Treaba mergea mult mai bine, lumea și-a cumpărat echipament bun, iar promovările erau în stânga și în dreapta, ba chiar și Japomania ne-a adus membri prin intermediul Instagram-ului. Desigur, trebuie să îi mulțumesc și lui @Claudiu, venit de pe Fortăreața Otaku, care la începuturile serverului ne-a ajutat foarte mult, mai ales pe partea de design, de exemplu la interfața serverului de Discord și m-a învățat mai multe tehnici de editat, care mi-au ușurat cu muuult viața. Sunt foarte bucuros că am cunoscut multe persoane cu care am ajuns să mă și văd în realitate și plănuiesc să mă întâlnesc cu cât mai mulți. Am lucrat și încă lucrez cu o grămadă de YouTuberi, chiar am colaborat la un moment dat cu unii din YouTuberii copilăriei.

Cum se procedează la noi?

Ei bine, aici la ARO, fiecare are câte ceva de făcut. Fiecare episod pe care îl dublăm are un script, sau pe românește, un scenariu, la care lucreză 2 persoane/episod. Traducerea este cât mai aproape de cea originală, dar desigur, adaptată în așa fel încât să sune natural în limba română. Termenii sunt lăsați în mare parte cum e în original: Japoneză sau Engleză (Furyoku, nume de tehnici, Shaman Fight etc.) dar nu absurd, adică ce trebuie tradus este tradus în română. Rolurile sunt împărțite în mare parte de mine, iar dacă nu, un membru staff se ocupă de asta. Vocile nu sună neapărat ca și cele din dublajul seriei vechi, de pe Jetix, fiind mai apropiate de cele originale din japoneză. De asemenea avem din când în când ședințe unde îi punem pe membrii la curent cu noutățile și discutăm problemele (Ceva asemănător cu orele de dirigenție din școală) și sesiuni de “curățenie” unde le dăm kick, membrilor inactivi. Aici se pune accent pe dicție, intonație și cel ce dublează trebuie să intre cât mai bine în pielea personajului pe care îl interpretează.

De asemenea, @BoGhDaN se ocupă, mai ales cu membrii noi de scene din diverse anime-uri, “scene de antrenament”. Puteți să îi sugerați și voi diverse scene din anime-uri pe care să le dublăm, dar asta după ce ați terminat ce aveți de făcut la Shaman King, seria principală pe care o dublăm.

Dorești să te alături proiectului?

Oricine se poate alătura, atât timp cât are motivație și timpul necesar. Fie că e dublator, scriptăr, designer sau orice altă funcție, este bine primit în proiect. Singurele lucruri de care aveți nevoie sunt un cont de Discord și un microfon bun (în cazul dublatorilor). Încercăm să menținem un mediu cât mai primitor pentru toată lumea și să îi facem pe toți să se simtă în largul lor!

Pentru contact: BeaR#3313 pe discord sau @arostudios pe instagram.

1 thought on “Proiectul ARO Studios – Anime dublate în română”

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *